To re-iterate, the ultimate goal is to produce text that reads like an original-not a translation. Naturally, feedback from clients should also be taken on board (subject to their ability to assess how well your translation plays with the target audience). A native Japanese speaker (with a good command of English) should be able to point out errors in meaning and missed nuance a fellow English speaker with advanced writing skills (but not necessarily any Japanese ability) will be able to point out stylistic inconsistencies and lapses. Click on a word above to view its definition. She has a very slapdash approach to keeping accounts. #Sentence for slapdash how toThe author of the source document may own the original, but is rarely qualified to tell the translator how to express the same meaning in English.Īnother useful exercise is to have your work reviewed by others. Words and phrases that rhyme with slapdash: (279 results) 1 syllable. Malcolm's work methods appear amazingly slapdash. In short, be creative and make bold, independent decisions. Use words or terms that do not feature prominently in standard Japanese-English dictionary definitions for the Japanese word or term.The most appropriate sentence that is grammatically and contextually viable in accordance to the. Combine short sentences into one English sentence. Slapdash means done too hurriedly and carelessly.Split long sentences into two or more English sentences.Depart radically from the order of the Japanese sentence.In order to produce natural-sounding English output, don’t be afraid to do the following when necessary: The author of the source document … is rarely qualified to tell the translator how to express the same meaning in English. Don’t lose heart, ‘though-with experience and perseverance, the translation process does become easier!īe creative and make bold, independent decisions. 1 0 reckless The definition of reckless is something that is done foolishly, carelessly, or without thinking about the consequences. 1 0 careless (related) Showing a lack of consideration: 1 0 impetuous Making arbitrary decisions, especially in an impulsive and forceful manner. The serious translator needs to develop their English writing skills as much as possible, and to avoid compromising and producing slapdash writing just to get the job out of the door. slipshod Done poorly or too quickly slapdash. Thus, it is not uncommon to hear an aspiring J-to-E translator say: “I understand exactly what the Japanese text means-I just don’t know how to put it into natural English”. Japanese and English have completely different grammatical formations, sentence structures and writing conventions. This is significantly harder to achieve when translating into English from Japanese than from a closely related European language (such as French or Spanish). To meet a really high standard of quality, a translation needs to fulfill the following two criteria: it should (a) accurately capture the meaning of the source text, and (b) read smoothly-just as if it had been originally written in the target language.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |